2009年2月19日19:43
海角七号 - 七封情书 (中、日文)
  (1)第一封信
  1945年12月25日。
  友子
  太阳已经完全没入了海面
  我真的已经完全看不见台湾岛了
  你还站在那里等我吗?
  友子
  请原谅我这个懦弱的男人
  从来不敢承认我们两人的相爱
  我甚至已经忘记
  我是如何迷上那个不照规定理发
  而惹得我大发雷霆的女孩了
  友子
  你固执不讲理、爱玩爱流行
  我却如此受不住的迷恋你
  只是好不容易你毕业了
  我们却战败了
  我是战败国的子民
  贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷
  我只是个穷教师
  为何要背负一个民族的罪
  时代的宿命是时代的罪过
  我只是个穷教师
  我爱你,却必须放弃你
  1945年12月25日。
  友子、太阳がすっかり海に沈んだ。これで、本当に台湾岛が见えなくなってしまった。
  君はまだあそこに立っているのかい?
  友子、
  许しておくれ、この臆病な仆を。
  二人のことを决して认めなかった仆を。
  どんなふうに、君に惹かれるんだったっけ。
  君は髪型の规则も破るし、よく仆を怒らせる子だったね。
  友子。
  君は意地张りで、新しい物好きで、でも、どうしょうもないぐらい君に恋をしてしまった。
  だけど、君がやっと卒业した时、仆たちは、戦争に败れた。
  仆は败戦国の国民だ。
  贵族のように傲慢だった仆たちは、一瞬にして、罪人のくび枷を科せられた。
  贫しい一教师の仆が、どうして民族の罪を背负えよう?
  时代の宿命は时代の罪。
  そして、仆は贫しい教师に过ぎない。
  君を爱していても、谛めなければならなかった。
  (2)第二封信
  第三天。
  该怎麼克制自己不去想你
  你是南方艳阳下成长的学生
  我是从飘雪的北方渡洋过海的老师
  我们是这麼的不同
  为何却会如此的相爱
  我怀念艳阳…我怀念热风…
  我犹有记忆你被红蚁惹毛的样子
  我知道我不该嘲笑你
  但你踩著红蚁的样子真美
  像踩著一种奇幻的舞步
  愤怒、强烈又带著轻挑的嬉笑…
  友子,我就是那时爱上你的…
  三日目。
  どうして君のことを思わないでいられよう。
  君は南国の眩しい太阳の下で育った学生。
  仆は雪の舞う北から海を渡ってきた教师。
  仆らはこんなにも违うのに、何故こうも惹かれあうのか?
  あの眩しい太阳が懐かしい。
  暑い风が懐かしい。
  まだ覚えているよ。
  君が赤蚁に腹を立てる様子。
  笑っちゃいけないって分かってた。
  でも、赤蚁を踏む様子がとても绮丽で、
  不思议なステップを踏みながら、踊っているようで、
  怒った身振り、激しく軽やかな笑い声。
  友子。
  その时、仆は恋に落ちたんだ。
  (3)第三封信
  多希望这时有暴风
  把我淹没在这台湾与日本间的海域
  这样我就不必为了我的懦弱负责
  友子
  才几天的航行
  海风所带来的哭声已让我苍老许多
  我不愿离开甲板,也不愿睡觉
  我心里已经做好盘算
  一旦让我著陆
  我将一辈子不愿再看见大海
  海风啊,为何总是带来哭声呢?
  爱人哭、嫁人哭、生孩子哭
  想著你未来可能的幸福我总是会哭
  只是我的泪水
  总是在涌出前就被海风吹乾
  涌不出泪水的哭泣,让我更苍老了
  可恶的风
  可恶的月光
  可恶的海
  十二月的海总是带著愤怒
  我承受著耻辱和悔恨的臭味
  陪同不安静地晃荡
  不明白我到底是归乡
  还是离乡!
  强风が吹いて、
  台湾と日本の间の海に、
  仆を沈めてくれれば良いのに
  そうすれば、
  臆病な自分を持て余さずに済むのに
  友子、たっだ数日の航海で
  仆はすっかり老け込んでしまった
  潮风がつれてくる泣き声を闻いて
  甲板から离れたくない
  寝たくもない
  仆の心は决まった
  陆に着いたら
  一生、海を见ないおこう
  潮风よ
  なぜ、泣き声をつれてやって来る
  人を爱して泣く
  嫁いで泣く
  子供を生んで泣く
  君の幸せな未来図を想像して
  涙が出そうになる
  でも、仆の涙は潮风に吹かれて
  あふれる前に乾いてしまう
  涙を出さずに泣いて
  仆は、また老け込んだ
  憎らしい风
  憎らしい月の光
  憎らしい海
  12月の海はどこか怒っている
  耻辱と悔恨に耐え
  さわがしい揺れを伴いながら
  仆が向かっているのは故郷なのか
  それとも、故郷を后にしているのか
  (4) 第四封信
  傍晚,已经进入了日本海
  白天我头痛欲裂
  可恨的浓雾
  阻挡了我一整个白天的视线
  而现在的星光真美
  记得你才是中学一年级小女生时
  就胆敢以天狗食月的农村传说
  来挑战我月蚀的天文理论吗?
  再说一件不怕你挑战的理论
  你知道我们现在所看到的星光
  是自几亿光年远的星球上
  所发射过来的吗?
  哇,几亿光年发射出来的光
  我们现在才看到
  几亿光年的台湾岛和日本岛
  又是什麼样子呢?
  山还是山,海还是海
  却不见了人
  我想再多看几眼星空
  在这什麼都善变的人世间里
  我想看一下永恒
  遇见了要往台湾避冬的乌鱼群
  我把对你的相思寄放在其中的一只
  希望你的渔人父亲可以捕获
  友子,尽管他的气味辛酸
  你也一定要尝一口
  你会明白…
  我不是抛弃你,我是舍不得你
  我在众人熟睡的甲板上反覆低喃
  我不是抛弃你,我是舍不得你
  夕方、日本海に出た。
  昼间は头が割れそうに痛い。
  今日は浓い雾がたちこめ、昼の间、仆の视界を遮った。
  でも、今は星がとても绮丽だ。
  覚えてる?
  君はまだ中学一年生だった顷、
  天狗が月を食う农村の伝说を引っ张り出して、月食の天文理论に挑戦したね。
  君に教えておきたい理论がもう一つある。
  君は、今见ている星の光が、数亿光年の彼方にある星から放たれてるって知ってるかい?
  わぁ~、
  数亿光年前に放たれた光が、今仆たちの目に届いているんだ。
  数亿年前、台湾と日本は一体どんな様子だったろう。
  山は山、
  海は海。
  でも、そこには谁もいない。
  仆は星空が见たくなった。
  虚ろやすいこの世で、永远が见たくなったんだ。
  台湾で冬を
联系我们:howard [at] tucia [dot] com