2008年8月28日13:29
有这样一个故事:
一个女子在年轻的时候由于父亲的安排嫁给了一个显贵的子弟,她开始担心自己的年龄有一天会成为感情悲剧的主因,她埋怨父亲错误的将自己嫁给了一个比她小很多的男子。婚后第二年,他们有了自己的孩子,而她的夫君却也还是一个孩子,在一天天的长大。她送他去上学,为他裹了蓝色的头巾,她怕别人抢走父亲为自己选定依存的真爱。
而命运的捉弄,却使她很快成了寡妇,在为爱人缝制寿衣的时候,她的悲哀成了整个曲子的灵魂… 没有太多电子和流行元素的介入,自然、淳朴、原始,是我喜欢的风格。这一首来自 Altan的凯尔特元歌曲,便是这样毫无雕饰。深深打动我的,是父女俩的这般现实的对话以及女子失去爱人后汩汩流淌的哀伤...
这就是《Daily growing》
[mp3] http://blog.cs.js.cn/UploadFiles/2008-5/261336340981.mp3 [/mp3]
歌词:
The trees they grow high, and the leaves they do grow green,
Many is the time my true love I've seen,
Many an hour I have watched him all alone,
He's young but he's daily growing.
树儿,他高高的生长,叶儿,她嫩绿嫩绿
很早我就见到了我的爱人
很多时候,我悄悄凝望他
他很年轻却一天天的成长
Father, dear father, you've done me great wrong,
You have married me to a boy who is too young,
I am twice twelve and he is but fourteen,
He's young but he's daily growing.
父亲,亲爱的父亲,你对我做了件大错事
你让我嫁给一个太年轻的男孩
我都24了他却14
他很年轻却一天天的成长
Daughter, dear daughter, I've done you no wrong,
I have married you to a great lord's son,
He will be a man for you when I am dead and gone,
He's young but he's daily growing
女儿,亲爱的女儿,我并没做错什么
我让你嫁给了一个不错的小伙子
当我老去离开后他将成为你唯一的男人
他很年轻却一天天的成长
Father, dear father, if you see fit,
We'll send him to college for another year yet,
I'll tie a blue ribbon all around his head,
To let the maidens know that he is married.
父亲,亲爱的父亲,如果你觉得适合
我们来年就送他去学校
我会把他头上绑条蓝丝带
让其他的女子知道他已经结婚
One day I was looking over my father's castle wall,
I spied all the boys playing with a ball,
And my own true love was the flower of them all,
He's young but he's daily growing.
有天,我在我父亲的城墙观望
我看到很多男孩子在玩球
我的至爱是其中最显眼的一个
他很年轻却一天天的成长
And so early in the morning at the dawning of the day,
They went into a hayfield to have some sport and play,
And what they did there she never would declare,
But she never more complained of his growing.
黎明初晨
他们在草地上运动玩耍
她无法知道他们在做什么
但她再也不会抱怨他的成长
At the age of fourteen he was a married man,
At the age of fifteen the father of my son,
At the age of sixteen his grave it was green,
And death had put an end to his growing.
他14岁时就是个已婚男子了
15岁 他就成了我孩子的爸
16岁时他年轻的离去了
死亡把他的成长定格成终点
I'll buy my love some flannel,
I'll make my love a shroud,
With every stitch I put in it,
the tears they will pour down,
With every stitch I put in it,
how the tears they will flow,
Cruel fate has put an end to his growing.
我要为我的爱人买些布裳,
我要为我的爱人做件裳,
我的一针一线
泪滴汇制
我的一针一线
泪从何处流
残酷的命运把他的一生划了个终点
联系我们:howard [at] tucia [dot] com